Créer un site internet

RESTAU - VOCABULAIRE

GÉNÉRALITÉS :

Ce qui manque souvent, c'est le vocabulaire ! Et nous ne pouvons pas échanger correctement avec nos amis khmers.

Il est donc nécessaire de connaitre certaines expressions, certains mots, qui vous permettront de maîtriser la situation, comme : j'ai faim, j'ai soif, quand dîne-t-on ?...

C'est ce que nous allons découvrir dans cette sixième et dernière publication sur le thème du RESTAURANT.

 

AUTOUR DU REPAS :

Petit déjeuner
A'ha péle preuk
អាហារ ពេល ព្រឹក

------------

Déjeuner (ou dîner)
A'ha thg'naye trrang
អាហារ ថ្ងៃ ត្រង់

Nota : pour de nombreux francophones le "dîner" correspond au déjeuner.

------------

Dîner (ou souper)
A'ha péle lag'nïèt
អាហារ ពេល ល្ងាច

Nota : pour de nombreux francophones le "souper" correspond à dîner.

------------

Les aliments
Mohôp A’ha
ម្ហូប អាហារ

Nota : englobe tous les aliments de l'entrée au dessert, mais la notion d'entrée n'existe pas vraiment au royaume, sauf dans les restaurants dit westerns.

------------

Mets / Plats
Mouk mohôp
មុខ ម្ហូប

Nota : littéralement, visage des aliments.

------------

Boissons
Phésaït'thïèr
ភេសជ្ជៈ

Nota : le mot Phésaït'thïèr, désigne les boissons non alcoolisées.

------------

Alcools / Vins
Srra
ស្រា

------------

Les desserts
Bang'ème
បង្អែម

------------

CONVERSATIONS :

À quelle heure mangeons-nous ?
Taeu yeung hôpe baye maong pone'mane ?
តើ យើង 
ហូប បាយ ម៉ោង ប៉ុន្មាន ?

--------------
Je suis affamé
Khniom khlirne khlaing
ខ្ញុំ ឃ្លាន ខ្លាំង

--------------

Je suis assoiffé 
Khniom srrék teuk khlaing
ខ្ញុំ ស្រេក ទឹក ខ្លាំង

Nota : cette phrase est générale et n'exclut pas de boire de la bière ou de l'alcool.

À TABLE :

Le menu svp !
Som bagnethï mouk mohôp !
សុំ បញ្ជី មុខ ម្ហូប !

--------------

Avez vous un menu en anglais ?
Taeu nèr mirne bagnethï mouk mohôp thïr phirsa angklès té ?
តើ អ្នក មាន បញ្ជី មុខ ម្ហូប ជា ភាសា អង់គ្លេស ទេ ?

--------------

Avez vous un menu en français ?
Taeu nèr mirne bagnethï mouk mohôp thïr phirsa barraing té ?
តើ អ្នក មាន បញ្ជី មុខ ម្ហូប ជា ភាសា បារាំង ទេ ?


Nota : vous pouvez toujours essayer, mais généralement c'est l'anglais qui prédomine.

--------------

Qu'est-ce que c'est ?
Taeu ni thïr awèye ?
តើ នេះ ជា អ្វី ?


Nota : cette expression s'accompagne d'un geste de la main, un doigt pointant un des éléments du menu... ou bien le plat servi à une autre table.

--------------

Qu'est-ce qu'il y a dedans ?
Taeu mirne èye knong ni té ?
តើ មាន អី ក្នុង នេះ ទេ?


Nota : il est nécessaire d'avoir étudier les cinq premiers épisodes "AU RESTAURANT" afin de comprendre la réponse.

--------------

Est-ce que c'est épicé ?
Taeu wir heul mèn té ?
តើ វា ហឹរ មែន ទេ ?

--------------

Oui, un peu épicé
Bat / Tïa, heul tït tït

បាទ/ ចា៎​ , ហឹរ តិចៗ

Nota : le oui se dira différemment selon le genre de l'employé (Bat serveur ou Tïa serveuse). តិច se dit Tèït ou Tït.

--------------

Non, pas du tout
At té
អត់ ទេ
Mœn té  
មិន ទេ

--------------

Est-ce que c'est amer ?
Taeu wir lewigne mèn té ?
តើ វា ល្វីង មែន ទេ ?

--------------

Oui, un peu amer
Bat / Tïa, lewigne tèït tèït

បាទ/ ចា៎​ , ល្វីង តិចៗ

Nota : le oui se dira différemment selon le genre de l'employé (serveur ou serveuse). តិច se dit Tèït ou Tït.

--------------

Est-ce que c'est acide ?
Taeu wir thïou mèn té ?
តើ វា ជូរ មែន ទេ ?

--------------

Oui, un peu acide
Bat / Tïa, thïou tèït tèït

បាទ/ ចា៎​ , ជូរ តិចៗ

Nota : le oui se dira différemment selon le genre de l'employé (serveur ou serveuse)

--------------

Est-ce que c'est sucré (doux) ?
Taeu wir Pha’èm mèn té ?
តើ វា ផ្អែម មែន ទេ ?

--------------

Oui, un peu sucré
Bat / Tïa, Pha’èm tït tït

បាទ/ ចា៎​ , ផ្អែម តិចៗ

Nota : le oui se dira différemment selon le genre de l'employé (serveur ou serveuse)

 

RÉCLAMATIONS :

Désolé, ce n'est pas ce (aliment) que j'ai commandé !
Sôm tau , khniom mœn bane komang mohôp ni té ! 
សូម ទោស , ខ្ញុំ មិន បាន កុំម៉ង់ ម្ហូប នេះ ទេ !

Nota : komang est la déformation du mot commande.

--------------

j'ai commandé ... 
Khniom bane komang ..
ខ្ញុំ បាន កុំម៉ង់ ...

--------------

Ce plat est immangeable
Mohôp ni borrépauk mœn bane
ម្ហូប នេះ បរិភោគ មិន បាន

--------------

Ce plat est trop salé
Mohôp ni prraye pèk

ម្ហូប នេះ ប្រៃ ពេក

--------------

Ce plat est froid
Mohôp ni trrothïèr

ម្ហូប នេះ ត្រជាក់

Nota : c'est parfois courant car les plats se mangent souvent froid... et la notion de servir le plat chaud n'est pas toujours comprise.

FIN DU REPAS :

L'addition svp !
Khmouye, som keut loye !
ក្មួយ សុំ គិត លុយ

Nota : correspond à : demander encaisser l'argent. Vous pouvez ajouter "Khmouye" si le/la serveur(se) est vraiment plus jeune que vous, ou bien "Aune" , ou encore "Bang" par respect.
--------------

Où sont les toilettes ?
Taeu bantop teuk neuw èna ?
តើ បន្ទប់ ទឹក នៅ ឯណា ?

--------------

Pouvez-vous me donner une facture  ?
Taeu nèr aït aoye Wi'ka'yä'bat khniom bane té ?
តើ អ្នក អាច  ឱ្យ វិក្កយបត្រ ខ្ញុំ បាន ទេ?

Nota : Wi'ka'yä'bat = facture.

--------------

Je voudrais une facture détaillée
Khniom tïang Wi'ka'yä'bat téaing â mouye
ខ្ញុំ ចង់ បាន វិក្កយបត្រ ទាំង អស់ មួយ

Nota : Wi'ka'yä'bat téaing â = facture avec tout.

--------------

Le total est incorrect
Sarrope keû mœn trœm trœuw té
សរុប គឺ មិន ត្រឹមត្រូវ ទេ

--------------

Je voudrais payé par carte bancaire
Khniom tïang bang prrä tam cat i'na'tïrne
ខ្ញុំ ចង់ បង់ ប្រាក់ តាម កាត ឥណទាន

--------------

Je voudrais payé en espèces
Khniom tïang bang thïr saït prrä

ខ្ញុំ ចង់ បង់ ជា សាច់ ប្រាក់

--------------

Merci
Ar'koun
អរគុណ

--------------

Merci (respectueux)
Sôm Ar'koun
សូម អរគុណ

--------------

Au revoir !
Lïr haeuye !
លាហើយ !

 

×