RELATION AUX AUTRES
Sachez que le peuple khmer est une grande famille, et que nous sommes tous frères et soeurs, oncles ou tantes...
Mais il y a des règles a respecter qui sont résumées par l'illustration ci-après :
- les rectangles bleus représentent les autres personnes, plus jeunes ou plus vieilles par rapport à vous.
- les textes, de couleur noire sous les rectangles bleus, correspondent aux titres que vous devez employer pour s'adresser aux personnes, en fonction de leur âge.
- les liens et textes, de couleur rouge, correspond aux titres utilisés par les autres personnes pour s'adresser à vous.
Schéma des relations :
- Nom du fichier : Relations aux autres 1
- Taille : 168.96 Ko
LES MARQUES DE RESPECT :
Selon la personne à laquelle on s'adresse on utilisera l'une des des marques de respect suivantes :
Prèr moha ksat / Prèr ang ( ព្រះមហាក្សត្រ / ព្រះអង្គ ) = pour le Roi qui règne.
Prèr moha ksattrèye ( ព្រះមហាក្សត្រី ) = pour la Reine
Prèr ang matïa ( ព្រះអង្គ ម្ចាស់ ) = Prince (de sang)
Prèr ang matïa ksattrèy ( ព្រះអង្គ ម្ចាស់ ក្សត្រី ) = Princesse (de sang)
Sâmdaït ( សម្ដេច s'écrit Samdech, se prononce Sâmdaït) = Prince / Princesse de rang, nommé par le roi (ex: Sâmdaït Hun Sen / Sâmdaït Hun Manet...)
Nota : souvent traduit par le mot "Excellence", mais ce n'est pas tout à fait exacte.
Lauk Ok'gnia ( លោក ឧកញ៉ា ) = titre honorifique attribué aux personnes participant à la reconstruction du pays.
Lauk Thôm ( លោក ធំ ) = Dignitaires, personne très importante (VIP)
Lauk Prro ( លោក ប្រុស) = Pour un homme riche, ou plus riche que soi.
Lauk srèye ( លោក ស្រី ) = Pour une femme riche, ou plus riche que soi.
Lauk Krrou ( លោក គ្រូ ) = Pour un homme ayant un statut social (docteur, professeur, policier, ...)
Nèr krrou ( អ្នក គ្រូ ) = Pour une femme ayant un statut social (doctoresse, professeur, policière, ...)
Lauk nir'you ( លោក នាយក ) = Pour un directeur d'établissement
Lauk nir'yika ( លោក នាយិកា ) = Pour une directrice d'établissement
Exemples :
Lauk krrou pète ( លោក គ្រូ ពេទ្យ ) = Pour un médecin, pharmacien, infirmier (voir les listes des métiers)
Nèr krrou pète ( អ្នក គ្រូ ពេទ្យ ) = Pour une doctoresse, pharmacienne, infirmière.
Ces personnes vous répondrons en utilisant l'une de ces marques de respects selon votre statut, ou bien utiliseront : Ta -Yèye ; Ôm - Thôm ; Pou - Ming ; Bang - Paone ; Khmouye... en fonction de la différence d'âge par rapport à vous (voir schéma relationnel simple ci-après).
LES MARQUES DE POLITESSE :
Lorsque l'on s'adresse à une personne très âgée :
Lauk Ta ( លោក តា ) [grand-père pour un homme âgé] ou Lauk Yèye ( លោក យាយ ) [grand-mère pour une femme âgée]
Ces personnes vous répondrons en utilisant le mot : Thïaeuw ( ចៅ )
Exemple 1 : vous saluez un vieil homme : Bonjour grand-père Sours'dèye lauk Ta (សួស្តី លោក តា ) ou bien Sours'dèye Ta (សួស្តី តា ). On peut dire TA lorsque l'on connait bien la personne.
Exemple 2 : il vous répond : Bonjour petit Sours'dèye Thïaeuw (សួស្តី ចៅ ) ou bien Sours'dèye Lauk Prro (សួស្តី លោក ប្រុស ). Ou toute autre marque de respect en fonction de votre statut social.
Lorsque l'on s'adresse à une personne plus âgée que soi :
Ôm ( អ៊ំ ) [oncle pour un homme] ou Thôm ( ធំ ) [grand-oncle]
Ôm ( អ៊ំ ) [tante pour une femme] ou Thôm ( ធំ ) [grand-tante]
Ces personnes vous répondrons en utilisant le mot : Kmouye ( ក្មួយ ). Ou toute autre marque de respect en fonction de votre statut social.
Lorsque l'on s'adresse à une personne légèrement plus âgée que soi :
Pou ( ពួ ) [oncle pour un homme] ou Bâng prro ( បង ប្រុស ) [grand-frère], ou Bâng ( បង )
Ming ( មីង ) [tante pour une femme] ou Bâng Srèye ( បង ស្រី ) [grand-sœur], ou Bâng ( បង )
Ces personnes vous répondrons en utilisant le mot : Kmouye ( ក្មួយ ) si vous avez dit Pou / Ming et Paone ( ប្អូន ) si vous avez dit Bâng. Ou toute autre marque de respect en fonction de votre statut social.
Nota : il n'y a pas de règle précise, c'est un peu au filing, par respect il est préférable de dire Pou / Ming.
Lorsque l'on s'adresse à une personne un peu plus jeune que soi :
Paone ( ប្អូន ) ou Paone prro ( ប្អូន ប្រុស ) [petit-frère]
Paone ( ប្អូន ) ou Paone srèye ( ប្អូន ស្រី ) [petite-sœur]
Ces personnes vous répondrons en utilisant le mot : Bâng ( បង ). Ou toute autre marque de respect en fonction de votre statut social.
Nota : il est fréquent d'employer Bâng pour s'adresser à une personne plus jeune, dans ce cas c'est une marque de respect.
Lorsque l'on s'adresse à une personne beaucoup plus jeune que soi :
Kmouye ( ក្មួយ ) ou Kmouye prro ( ក្មួយ ប្រុស ) [neveu]
Kmouye ( ក្មួយ ) ou Kmouye srèye ( ក្មួយ ស្រី ) [nièce]
Ces personnes vous répondrons en utilisant le mot : Pou / Ming ( ពួ / មីង ), ou Ôm / Thôm ( អ៊ំ / ធំ ). Ou toute autre marque de respect en fonction de votre statut social.
Nota : Pou / Ming ( ពួ / មីង ) si vous êtes un peu plus âgé ; Ôm / Thôm ( អ៊ំ / ធំ ) si vous avez l'âge de leurs parents, ou en fonction de l'âge estimée, mais les deux expressions sont correctes.
Lorsque l'on s'adresse à un enfant :
Kône ( កូន ) ou Kône prro ( កូន ប្រុស ) [enfant]
Kône ( កូន ) ou Kône srèye ( កូន ស្រី ) [enfant]
Ces personnes vous répondrons en utilisant le mot : Ôm / Thôm ( អ៊ំ / ធំ ), si vous avez l'âge de leurs parents, Ou Ta / Yèye ( តា / យាយ ), si vous avez l'âge de leur grands-parents.
LES EXCEPTIONS LIÉES AUX INTERROGATIONS :
Lorsque l'on vous interroge, il est de coutume de répondre par le même qualificatif.
Ainsi, si l'on s'adresse à vous en disant "Oncle", vous pouvez répondre par "Oncle" plutôt que "Je, Moi...".
Exemple : Pou teuw na ? ( ពួ ទៅ ណា? ) ; Oncle allez où ?.
Vous pouvez répondre par "Pou teuw phsa" ( ពួ ទៅ ផ្សារ ), "Oncle allez au marché". Ou bien Khniom teuw phsa ( ខ្ញុំ ទៅ ផ្សារ ) "Je vais au marché". Les deux expressions sont correctes, dans ce cas Pou remplace Khniom (JE)
Autres exemples, qui sont valables pour toutes les relations :
Ta teuw na ? ( តា ទៅ ណា? ) ; Grand-père allez où ?
Vous pouvez répondre par Ta teuw phsa" ( តា ទៅ ផ្សារ ), "Grand-père allez au marché". Ou bien Khniom teuw phsa ( ខ្ញុំ ទៅ ផ្សារ )
Yèye teuw na ? ( យាយ ទៅ ណា? ) ; Grand-mère allez où ?
Vous pouvez répondre par "Yèye teuw phsa" ( យាយ ទៅ ផ្សារ ), "Grand-père allez au marché". Ou bien Khniom teuw phsa ( ខ្ញុំ ទៅ ផ្សារ )
Ôm teuw na ? ( អ៊ំ ទៅ ណា? ) ; Grand-oncle / grande-tante allez où ?
Vous pouvez répondre par "Ôm teuw phsa" ( អ៊ំ ទៅ ផ្សារ ), "Grand-tante allez au marché".O u bien Khniom teuw phsa ( ខ្ញុំ ទៅ ផ្សារ )
Bâng teuw na ? ( បង ទៅ ណា? ) ; Grand-frère / grande-sœur allez où ?
Vous pouvez répondre par "Bâng teuw phsa" ( បង ទៅ ផ្សារ ), "Grand-frère allez au marché". Ou bien Khniom teuw phsa ( ខ្ញុំ ទៅ ផ្សារ )...
Par contre, si l'on s'adresse à vous en disant "Lauk Prro" ou "Lauk Srèye", vous devez répondre par "Je, Moi..." Khniom ( ខ្ញុំ )
Ajouter un commentaire