RESTAU - DU PETIT-DÉJEUNER AU DÎNER.
GÉNÉRALITÉS :
Ce qui manque souvent, c'est le vocabulaire ! Et nous ne pouvons pas échanger correctement avec nos amis khmers.
Il est donc nécessaire de connaitre certaines expressions, certains mots, qui vous permettront de maîtriser la situation, comme : j'ai faim, j'ai soif, quand dîne-t-on ?...
C'est ce que nous allons découvrir dans cette sixième et dernière publication sur le thème du RESTAURANT.
AUTOUR DU REPAS :
Petit déjeuner
A'ha péle preuk
អាហារ ពេល ព្រឹក
------------
Déjeuner (ou dîner)
A'ha thg'naye trrang
អាហារ ថ្ងៃ ត្រង់
Nota : pour de nombreux francophones le "dîner" correspond au déjeuner.
------------
Dîner (ou souper)
A'ha péle lag'nïèt
អាហារ ពេល ល្ងាច
Nota : pour de nombreux francophones le "souper" correspond à dîner.
------------
Les aliments
Mohôp A’ha
ម្ហូប អាហារ
Nota : englobe tous les aliments de l'entrée au dessert, mais la notion d'entrée n'existe pas vraiment au royaume, sauf dans les restaurants dit westerns.
------------
Mets / Plats
Mouk mohôp
មុខ ម្ហូប
Nota : littéralement, visage des aliments.
------------
Boissons
Phésaït'thïèr
ភេសជ្ជៈ
Nota : le mot Phésaït'thïèr, désigne les boissons non alcoolisées.
------------
Alcools / Vins
Srra
ស្រា
------------
Les desserts
Bang'ème
បង្អែម
------------
CONVERSATIONS :
À quelle heure mangeons-nous ?
Taeu yeung hôpe baye maong pone'mane ?
តើ យើង ហូប បាយ ម៉ោង ប៉ុន្មាន ?
--------------
Je suis affamé
Khniom khlirne khlaing
ខ្ញុំ ឃ្លាន ខ្លាំង
--------------
Je suis assoiffé
Khniom srrék teuk khlaing
ខ្ញុំ ស្រេក ទឹក ខ្លាំង
Nota : cette phrase est générale et n'exclut pas de boire de la bière ou de l'alcool.
À TABLE :
Le menu svp !
Som bagnethï mouk mohôp !
សុំ បញ្ជី មុខ ម្ហូប !
--------------
Avez vous un menu en anglais ?
Taeu nèr mirne bagnethï mouk mohôp thïr phirsa angklès té ?
តើ អ្នក មាន បញ្ជី មុខ ម្ហូប ជា ភាសា អង់គ្លេស ទេ ?
--------------
Avez vous un menu en français ?
Taeu nèr mirne bagnethï mouk mohôp thïr phirsa barraing té ?
តើ អ្នក មាន បញ្ជី មុខ ម្ហូប ជា ភាសា បារាំង ទេ ?
Nota : vous pouvez toujours essayer, mais généralement c'est l'anglais qui prédomine.
--------------
Qu'est-ce que c'est ?
Taeu ni thïr awèye ?
តើ នេះ ជា អ្វី ?
Nota : cette expression s'accompagne d'un geste de la main, un doigt pointant un des éléments du menu... ou bien le plat servi à une autre table.
--------------
Qu'est-ce qu'il y a dedans ?
Taeu mirne èye knong ni té ?
តើ មាន អី ក្នុង នេះ ទេ?
Nota : il est nécessaire d'avoir étudier les cinq premiers épisodes "AU RESTAURANT" afin de comprendre la réponse.
--------------
Est-ce que c'est épicé ?
Taeu wir heul mèn té ?
តើ វា ហឹរ មែន ទេ ?
--------------
Oui, un peu épicé
Bat / Tïa, heul tït tït
បាទ/ ចា៎ , ហឹរ តិចៗ
Nota : le oui se dira différemment selon le genre de l'employé (Bat serveur ou Tïa serveuse). តិច se dit Tèït ou Tït.
--------------
Non, pas du tout
At té
អត់ ទេ
Mœn té
មិន ទេ
--------------
Est-ce que c'est amer ?
Taeu wir lewigne mèn té ?
តើ វា ល្វីង មែន ទេ ?
--------------
Oui, un peu amer
Bat / Tïa, lewigne tèït tèït
បាទ/ ចា៎ , ល្វីង តិចៗ
Nota : le oui se dira différemment selon le genre de l'employé (serveur ou serveuse). តិច se dit Tèït ou Tït.
--------------
Est-ce que c'est acide ?
Taeu wir thïou mèn té ?
តើ វា ជូរ មែន ទេ ?
--------------
Oui, un peu acide
Bat / Tïa, thïou tèït tèït
បាទ/ ចា៎ , ជូរ តិចៗ
Nota : le oui se dira différemment selon le genre de l'employé (serveur ou serveuse)
--------------
Est-ce que c'est sucré (doux) ?
Taeu wir Pha’èm mèn té ?
តើ វា ផ្អែម មែន ទេ ?
--------------
Oui, un peu sucré
Bat / Tïa, Pha’èm tït tït
បាទ/ ចា៎ , ផ្អែម តិចៗ
Nota : le oui se dira différemment selon le genre de l'employé (serveur ou serveuse)
RÉCLAMATIONS :
Désolé, ce n'est pas ce (aliment) que j'ai commandé !
Sôm tau , khniom mœn bane komang mohôp ni té !
សូម ទោស , ខ្ញុំ មិន បាន កុំម៉ង់ ម្ហូប នេះ ទេ !
Nota : komang est la déformation du mot commande.
--------------
j'ai commandé ...
Khniom bane komang ...
ខ្ញុំ បាន កុំម៉ង់ ...
--------------
Ce plat est immangeable
Mohôp ni borrépauk mœn bane
ម្ហូប នេះ បរិភោគ មិន បាន
--------------
Ce plat est trop salé
Mohôp ni prraye pèk
ម្ហូប នេះ ប្រៃ ពេក
--------------
Ce plat est froid
Mohôp ni trrothïèr
ម្ហូប នេះ ត្រជាក់
Nota : c'est parfois courant car les plats se mangent souvent froid... et la notion de servir le plat chaud n'est pas toujours comprise.
FIN DU REPAS :
L'addition svp !
Khmouye, som keut loye !
ក្មួយ សុំ គិត លុយ
Nota : correspond à : demander encaisser l'argent. Vous pouvez ajouter "Khmouye" si le/la serveur(se) est vraiment plus jeune que vous, ou bien "Aune" , ou encore "Bang" par respect.
--------------
Où sont les toilettes ?
Taeu bantop teuk neuw èna ?
តើ បន្ទប់ ទឹក នៅ ឯណា ?
--------------
Pouvez-vous me donner une facture ?
Taeu nèr aït aoye Wi'ka'yä'bat khniom bane té ?
តើ អ្នក អាច ឱ្យ វិក្កយបត្រ ខ្ញុំ បាន ទេ?
Nota : Wi'ka'yä'bat = facture.
--------------
Je voudrais une facture détaillée
Khniom tïang Wi'ka'yä'bat téaing â mouye
ខ្ញុំ ចង់ បាន វិក្កយបត្រ ទាំង អស់ មួយ
Nota : Wi'ka'yä'bat téaing â = facture avec tout.
--------------
Le total est incorrect
Sarrope keû mœn trœm trœuw té
សរុប គឺ មិន ត្រឹមត្រូវ ទេ
--------------
Je voudrais payé par carte bancaire
Khniom tïang bang prrä tam cat i'na'tïrne
ខ្ញុំ ចង់ បង់ ប្រាក់ តាម កាត ឥណទាន
--------------
Je voudrais payé en espèces
Khniom tïang bang thïr saït prrä
ខ្ញុំ ចង់ បង់ ជា សាច់ ប្រាក់
--------------
Merci
Ar'koun
អរគុណ
--------------
Merci (respectueux)
Sôm Ar'koun
សូម អរគុណ
--------------
Au revoir !
Lïr haeuye !
លាហើយ !
Ajouter un commentaire