Créer un site internet

RELATION AUX AUTRES

Sachez que le peuple khmer est une grande famille, et que nous sommes tous frères et soeurs, oncles ou tantes...

Mais il y a des règles a respecter qui sont résumées par l'illustration ci-après :

- les rectangles bleus représentent les autres personnes, plus jeunes ou plus vieilles par rapport à vous.

- les textes, de couleur noire sous les rectangles bleus, correspondent aux titres que vous devez employer pour s'adresser aux personnes, en fonction de leur âge.

- les liens et textes, de couleur rouge, correspond aux titres utilisés par les autres personnes pour s'adresser à vous.

Schéma des relations :

Relations aux autres 1

  • Nom du fichier : Relations aux autres 1
  • Taille : 168.96 Ko
Télécharger

LES MARQUES DE RESPECT :

Selon la personne à laquelle on s'adresse on utilisera l'une des des marques de respect suivantes :

Prèr moha ksat / Prèr ang ( ព្រះមហាក្សត្រ /  ព្រះអង្គ ) = pour le Roi qui règne.

 

Prèr moha ksattrèye ( ព្រះមហាក្សត្រី ) = pour la Reine

 

Prèr ang matïa ( ព្រះអង្គ ម្ចាស់ ) = Prince (de sang)

 

Prèr ang matïa ksattrèy ( ព្រះអង្គ ម្ចាស់ ក្សត្រី ) = Princesse (de sang)

 

Sâmdaït ( សម្ដេច s'écrit Samdech, se prononce Sâmdaït) = Prince / Princesse de rang, nommé par le roi (ex: Sâmdaït Hun Sen / Sâmdaït Hun Manet...) 

Nota : souvent traduit par le mot "Excellence", mais ce n'est pas tout à fait exacte. 

 

Lauk Ok'gniaលោក ឧកញ៉ា ) = titre honorifique attribué aux personnes participant à la reconstruction du pays.

 

Lauk Thôm ( លោក ធំ )    = Dignitaires, personne très importante (VIP)

 

Lauk Prro លោក​ ប្រុស​)   = Pour un homme riche, ou plus riche que soi.

 

Lauk srèyeលោក ស្រី = Pour une femme riche, ou plus riche que soi.

 

Lauk Krrou ( លោ គ្រូ )      = Pour un homme ayant un statut social (docteur, professeur, policier, ...)

 

Nèr krrou ( អ្នក គ្រូ )          = Pour une femme ayant un statut social (doctoresse, professeur, policière, ...)

 

Lauk nir'you លោក នាយក )   = Pour un directeur d'établissement

 

Lauk nir'yika លោក នាយិកា= Pour une directrice d'établissement

 

 

Exemples : 

Lauk krrou pète លោក គ្រូ ពេទ្យ= Pour un médecin, pharmacien, infirmier (voir les listes des métiers)

 

Nèr krrou pète អ្នក គ្រូ ពេទ្យ )       = Pour une doctoresse, pharmacienne, infirmière.

 

Ces personnes vous répondrons en utilisant l'une de ces marques de respects selon votre statut, ou bien utiliseront : Ta -YèyeÔm - ThômPou - MingBang - PaoneKhmouye... en fonction de la différence d'âge par rapport à vous (voir schéma relationnel simple ci-après).

LES MARQUES DE POLITESSE :

Lorsque l'on s'adresse à une personne très âgée :

Lauk Ta ( លោក តា ) [grand-père pour un homme âgé] ou Lauk Yèye ( លោក យាយ ) [grand-mère pour une femme âgée]

Ces personnes vous répondrons en utilisant le mot : Thïaeuw ( ចៅ  )

Exemple 1 : vous saluez un vieil homme : Bonjour grand-père Sours'dèye lauk Ta (សួស្តី លោក តា ) ou bien Sours'dèye Ta (សួស្តី តា ). On peut dire TA lorsque l'on connait bien la personne.

Exemple 2 : il vous répond : Bonjour petit  Sours'dèye Thïaeuw (សួស្តី ចៅ  ) ou bien Sours'dèye Lauk Prro (សួស្តី លោក ប្រុស​ ). Ou toute autre marque de respect en fonction de votre statut social.

 

 

Lorsque l'on s'adresse à une personne plus âgée que soi :

Ôm ( អ៊ំ ) [oncle pour un homme] ou Thôm ធំ ) [grand-oncle]

Ôm ( អ៊ំ ) [tante pour une femme] ou Thôm ធំ ) [grand-tante]

Ces personnes vous répondrons en utilisant le mot : Kmouye ( ក្មួយ ). Ou toute autre marque de respect en fonction de votre statut social.

 

Lorsque l'on s'adresse à une personne légèrement plus âgée que soi :

Pou ( ពួ ) [oncle pour un homme] ou ng prro បង​ ប្រុស​ ) [grand-frère], ou ng បង​ ) 

Ming ( មីង ) [tante pour une femme] ou Bâng Srèye បង ស្រី[grand-sœur],  ou ng បង​ ) 

Ces personnes vous répondrons en utilisant le mot : Kmouye ( ក្មួយ ) si vous avez dit Pou / Ming  et Paone ( ប្អូន ) si vous avez dit Bâng. Ou toute autre marque de respect en fonction de votre statut social.

Nota : il n'y a pas de règle précise, c'est un peu au filing, par respect il est préférable de dire Pou / Ming.

 

Lorsque l'on s'adresse à une personne un peu plus jeune que soi :

Paone ( ប្អូន ) ou Paone prro  ប្អូន ប្រុស​ ) [petit-frère]

Paone ( ប្អូន ) ou Paone srèye ( ប្អូន ស្រី[petite-sœur]

Ces personnes vous répondrons en utilisant le mot : Bâng បង ). Ou toute autre marque de respect en fonction de votre statut social.

Nota : il est fréquent d'employer Bâng pour s'adresser à une personne plus jeune, dans ce cas c'est une marque de respect.

 

Lorsque l'on s'adresse à une personne beaucoup plus jeune que soi :

Kmouye (  ក្មួយ ) ou Kmouye prro ក្មួយ ប្រុស​ ) [neveu]

Kmouye (  ក្មួយ ) ou Kmouye srèye ( ក្មួយ ស្រី[nièce]

 

Ces personnes vous répondrons en utilisant le mot : Pou / Ming ( ពួ / មីង ), ou Ôm / Thôm ( អ៊ំ / ធំ ). Ou toute autre marque de respect en fonction de votre statut social.

Nota : Pou / Ming ( ពួ / មីង ) si vous êtes un peu plus âgé ; Ôm / Thôm ( អ៊ំ / ធំ ) si vous avez l'âge de leurs parents, ou en fonction de l'âge estimée, mais les deux expressions sont correctes.

 

Lorsque l'on s'adresse à un enfant :

Kône (  កូន ) ou Kône prro កូន ប្រុស​ ) [enfant]

Kône ( កូន ) ou Kône srèye កូន ស្រី[enfant]

Ces personnes vous répondrons en utilisant le mot : Ôm / Thôm អ៊ំ / ធំ ), si vous avez l'âge de leurs parents, Ou Ta / Yèye តា យាយ ), si vous avez l'âge de leur grands-parents. 

 

LES EXCEPTIONS LIÉES AUX INTERROGATIONS :

Lorsque l'on vous interroge, il est de coutume de répondre par le même qualificatif. 

Ainsi, si l'on s'adresse à vous en disant "Oncle", vous pouvez répondre par "Oncle" plutôt que "Je, Moi...".

Exemple : Pou teuw na ? ( ពួ ទៅ ណា? ) ; Oncle allez où ?.

Vous pouvez répondre par "Pou teuw phsa" ( ពួ ទៅ ផ្សារ ), "Oncle allez au marché". Ou bien Khniom teuw phsa ( ខ្ញុំ ទៅ ផ្សារ ) "Je vais au marché". Les deux expressions sont correctes, dans ce cas Pou remplace Khniom (JE)

 

Autres exemples,  qui sont valables pour toutes les relations :

Ta teuw na ? ( តា ទៅ ណា? ) ; Grand-père allez où ?

Vous pouvez répondre par Ta teuw phsa" ( តា ទៅ ផ្សារ ), "Grand-père allez au marché". Ou bien Khniom teuw phsa ( ខ្ញុំ ទៅ ផ្សារ )

Yèye teuw na ? ( យាយ ទៅ ណា? ) ; Grand-mère allez où ?

Vous pouvez répondre par "Yèye teuw phsa" ( យាយ ទៅ ផ្សារ ), "Grand-père allez au marché". Ou bien Khniom teuw phsa ( ខ្ញុំ ទៅ ផ្សារ )

Ôm teuw na ? ( អ៊ំ ទៅ ណា? ; Grand-oncle / grande-tante allez où ?

Vous pouvez répondre par "Ôm teuw phsa" ( អ៊ំ ទៅ ផ្សារ ), "Grand-tante allez au marché".O u bien Khniom teuw phsa ( ខ្ញុំ ទៅ ផ្សារ  )

Bâng teuw na ? ( បង ទៅ ណា? ; Grand-frère / grande-sœur allez où ?

 

Vous pouvez répondre par "Bâng teuw phsa" ( បង ទៅ ផ្សារ ), "Grand-frère allez au marché". Ou bien Khniom teuw phsa ( ខ្ញុំ ទៅ ផ្សារ )...

 

Par contre, si l'on s'adresse à vous en disant "Lauk Prro" ou "Lauk Srèye", vous devez répondre par "Je, Moi..."  Khniom ( ខ្ញុំ )

 

 

Ajouter un commentaire